Skip to Main
Logo

PORTES GRÁTIS EM COMPRAS ACIMA DE 60€

(+351) 967 159 122

Custo de uma chamada para a rede móvel
de acordo com o seu tarifário.
1 Opiniões de clientes

Biblia Sagrada Almeida Século 21 Castanho c/ Refs. Cruzadas

Referência: 
9786559671670
Marca: 
Disponível
Páginas: 1088 – Formato: 14 x 21.5 x 2 cm (largura x altura x espessura)
Para muitos leitores, pode ser muito difícil entender a Bíblia, porque ela parece ser de uma época e de um lugar muito distantes. A Almeida Século 21 une a fidelidade na tradução à forma de falar do nosso tempo – ela é uma versão do tradicional texto de João Ferreira de Almeida, e apresenta as características mais procuradas pelos leitores: tradição e exatidão, fluência e compreensão.
26.00€
IVA não incluído
remove
add

Custo estimado de envio para Estados Unidos da América: Indisponível

Bíblia Sagrada Almeida Século 21 - com Referências Cruzadas
Capa: Couro sintético Castanho
Editora: Vida Nova
Páginas: 1088
Formato: 14 x 21.5 x 2 cm (largura x altura x espessura)
Tamanho da Letra: Corpo 8

Quem já não teve a sensação de que entender a Bíblia é quase impossível porque ela parece ser de uma época e lugar muito distantes?
Isso acontece porque a maioria das versões não consegue unir dois aspectos essenciais: a fidelidade na tradução à forma de falar do nosso tempo.
Pois foi justamente pensando em reunir esses dois aspectos em um texto tradicional e amado, como o de João Ferreira de Almeida, que surgiu a versão Almeida Século 21, apresentando assim as características mais procuradas pelos leitores da Bíblia: tradição, exatidão e fluência.

Características:

Tradição
A dignidade da linguagem é um dos aspectos mais prezados pelos leitores do texto inspirado. O texto da Almeida Século 21 inspira respeito, convida a uma atitude reverente e gravita numa órbita de solenidade e honra.
A Almeida Século 21 tem suas raízes na tradução de João Ferreira de Almeida, sendo ao mesmo tempo marcada por uma linguagem atual, de um nível que facilita a compreensão.
A `A21` manteve a linguagem bíblica familiar da segunda pessoa (tu, vós etc.).
Com isso, a leitura agradável que proporciona será muito apreciada, não descendo para o nível de excessiva familiaridade ou falta de respeito.
Por outro lado, não usa de uma linguagem antiquada ou um português acadêmico.

Exatidão
O nível de conhecimento e experiência dos membros da Comissão de Tradução outorga à versão Almeida Século 21 um elevado grau de rigor exegético, que, por sua vez, resulta num excelente nível de compreensão do texto original, tanto do hebraico e aramaico quanto do grego, uma vez que a boa exegese é o fundamento de qualquer esforço hermenêutico de sucesso.
A equipe diversificada (formada por batistas, presbiterianos, luteranos, menonita, anglicano e assembleiano) reuniu estudiosos com formação especializada e longa experiência nas áreas de Bíblia, hebraico, grego, linguística, exegese e língua portuguesa.

Fluência
A versão Almeida Século 21 respeita a necessidade da fluência de leitura do texto bíblico.
Por isso, cada versículo começa em uma linha nova, seguindo um formato tradicional, fator que também será apreciado por muitos.
A boa comunicação não prescinde de naturalidade e evita construções sintáticas ultrapassadas, vocábulos arcaicos, ambíguos e de eufonia duvidosa ou inadequada.
A tradução do texto bíblico deve respeitar a realidade de que a língua é dinâmica, e seus vocábulos nascem, desenvolvem-se, envelhecem e muitas vezes morrem.
O texto da Almeida Século 21 é cheio de vida e naturalidade, proporcionando ao leitor a grata surpresa de perceber que é possível entender o que a Bíblia diz.


Objetivos:
Visando trabalhar dentro dos parâmetros de tradição, exatidão e fluência, os tradutores e revisores da Almeida Século 21 tiveram em mente objetivos muito claros:

- Manter o perfil tradicional do vocabulário e da linguagem. Assim, pronomes como tu e vós serão mantidos, buscando-se evitar todo tipo de irreverência em relação ao texto;
- Eliminar os termos arcaicos, desconhecidos e que caíram em desuso, pois uma versão fluente precisa ser clara;
- Evitar toda e qualquer tradução tendenciosa. A versão Almeida Século 21 não é uma tradução comprometida com uma denominação ou posição teológica particular. Seu compromisso maior é com a fidelidade à Palavra de Deus.
- Evitar todos os termos de conotação e de eufonia inadequadas ou ambíguas, a fim de manter a dignidade do texto sagrado;
- Buscar uma linguagem tradicional, porém mais simples e acessível em comparação a outras versões;
- Corrigir imprecisões da Versão Revisada de Acordo com os Melhores Textos em Hebraico e Grego;
- Fazer uma revisão exegética completa tendo como base a literatura erudita atualizada;
- Traduzir o nome de Deus no Antigo Testamento por Senhor, já consagrado em português;
- Reorganizar o texto bíblico a partir da sintaxe natural da língua portuguesa, evitando orações sintaticamente invertidas;


LÊ UM EXCERTO AQUI

Informações sobre o fabricante

As informações de fabrico incluem a morada e informações relacionadas do fabricante do produto

Sem informação para apresentar de momento.

Pessoa responsável da EU

Operador económico baseado na UE que garante que o produto cumpre os regulamentos exigidos.

Sem informação para apresentar de momento.

Imagens de segurança do produto

As imagens de segurança dos produtos contêm informações sobre a embalagem dos produtos e podem fornecer informações de segurança fundamentais para um produto específico.

Sem informação para apresentar de momento.

Pedro, 
2026-02-27 13:11:05